অংতি সন্তং জহাত্যন্তি সন্তং ন পশ্যতি।
দেবস্য পশ্য কাব্যং ন মমার ন জীর্যতি।।
(অর্থববেদ ১০/৮/৩২)
অনুবাদ: মনুষ্য সমীপবর্তী পরমাত্মাকে দেখেও না তাঁহাকে ছাড়িতেও পারে না। পরমাত্মার কাব্য বেদকে দেখ। তাহা মরেও না জীর্ণও হয় না।
(Screenshot - Atharva veda Vol. III, Dr. Tulsi Ram Sharma, Vijaykumar Govindram Hasanand Publisher First Edition 2013, Delhi, ISBN : 978-81-7077-157-4)
যারা বলছে কলিযুগে বেদ জ্ঞান দরকার নেই। তারা পাগল এই মন্ত্রটি তার প্রমাণ। বেদ অমর।
জীবন রহস্য
অব্যসশ্ব ব্যচসশ্ব বিলং বিষ্যামি মায়য়া
অভ্যামুদ্ধৃত্য বেদমথ কম্মার্ণি কৃণমহে।।
(অর্থববেদ ১৯/৬৮/১)
অনুবাদ: সর্ব্বব্যাপক পরমাত্মা ও অব্যাপক জীবস্থার রহস্যকে জ্ঞানের সাহায্যে উদঘাটন করিতে হবে।
তাহাদের উভয়ের সঙ্গে বেদ জ্ঞানকে প্রাপ্ত হইয়া আমরা কর্ম করিতে থাকিব।
(Screenshot - Atharva veda Vol. III, Dr. Tulsi Ram Sharma, Vijaykumar Govindram Hasanand Publisher First Edition 2013, Delhi, ISBN : 978-81-7077-157-4)
যারা মনে করছে বেদকে বাদ দিয়ে আব্রাহামিক গ্রন্থ দিয়ে ঈশ্বরকে জানবে তারা বোকা। তার প্রমাণ-
শুদ্ধতা
দৈব্যায় কর্ম্মানে শুদ্ধাধ্বং দেবযজ্যায়ৈ যদ্বোহ
শুদ্ধাঃ পরাজঘ্নরিদং বস্তুচ্ছুন্ধামি ।
(যর্জুবেদ: ১/১৩)
অনুবাদ: বেদোক্ত কর্ম করিবার জন্য শুদ্ধ হও। যেহেতু অশুদ্ধ কর্মাদি তোমাদিগকে পরাজয় করিয়াছে এজন্য আমি তোমাদিগকে দেবযজ্ঞাদির জন্য শুদ্ধ করিতছি।
(Screenshot - Yajur Veda Vol. I, Dr. Tulsi Ram Sharma, Vijaykumar Govindram Hasanand Publisher First Edition 2013, Delhi, ISBN : 978-81-7077-157-4)
বেদ কর্ম বিহীন শুদ্ধ হওয়া যায় না।
বেদ উৎপাদক
উদুত্যং জাতবেদসং দেবা বহন্তি কেতবঃ।
দৃশে বিশ্বায় সূর্যম।
( যর্জুবেদ ৩৩/১, অর্থববেদ ১৩/২/১৬)
অনুবাদ: হে জগদীশ্বর। তুমি বেদের উৎপাদক ও প্রকাশ স্বরুপ। সকলকে তোমার মহিমা দেখাইবার জন্য সংসারের যাবতীয় পদার্থ পতাকার ন্যায় কার্য করিতেছ।
(Screenshot - Atharva veda Vol. III, Dr. Tulsi Ram Sharma, Vijaykumar Govindram Hasanand Publisher First Edition 2013, Delhi, ISBN : 978-81-7077-157-4)
তস্মাদ্যজ্ঞাৎ সর্ব্বহুত ঋচঃ সমানি জজ্ঞিরে ।
ছন্দংসি জজ্ঞিরে তস্মাদ্যজু তস্মাদ জায়ত।।
[যর্জুবেদ ৩১/৭]
অনুবাদ : সেই সর্ব্ব পূজ্য পরমাত্মা হইতে ঋগ্ববেদ, সামবেদ, অর্থববেদ ও যর্জুবেদ উৎপন্ন হয়।
(Screenshot - Yajur Veda Vol. II, Dr. Tulsi Ram Sharma, Vijaykumar Govindram Hasanand Publisher First Edition 2013, Delhi, ISBN : 978-81-7077-157-4)
ঋতঞ্চ সত্যঞ্চভীদ্ধাত্তপসোধ্য জায়ত।
ততো রাত্রা জায়ত ততঃ সমুদ্র অর্ণব।।
( ঋগবেদ ১০/১৯০/১)
অনুবাদ: জ্ঞানময় ও অত্যন্ত সামর্থ্যযুক্ত ঈশ্বর হইতে বেদ ও প্রকৃতির দ্বিতীয় বিকৃত অবস্থা এবং সেই সামর্থ্য হইতে সূক্ষ্ম জল উৎপন্ন হয়।
যেসব মানুষ বেদকে অগ্রাহ্য করে তারা পরমাত্মাকে অগ্রাহ্য করে।
ব্রহ্মচারী
ব্রহ্মচারী ব্রহ্ম ভ্রাজদ্ বিভর্তি তস্মিদ্বেবা
অধি বিশ্বে সমোতোঃ ।
প্রাণাপাণৌ জনয়ন্মাদ্ ব্যানং বাচং মনো হৃদয়ং ব্রহ্ম মেধায়।
( অর্থববেদ: ১১/৫/২৪)
অনুবাদ: ব্রহ্মচারী জ্যোতির্ময় বেদ জ্ঞানকে ধারণ করে। এজন্য তাহার মধ্যে সব বিদ্য গুন অবস্থান করে। সে প্রাণ, ব্যান, মন, হৃদয়, জ্ঞান ও মেধাকে উৎকর্ষ দান করে।
(Screenshot - Atharva veda Vol. III, Dr. Tulsi Ram Sharma, Vijaykumar Govindram Hasanand Publisher First Edition 2013, Delhi, ISBN : 978-81-7077-157-4)
যারা বেদজ্ঞান ছাড়া ব্রহ্মচারী হচ্ছেন তারা প্রকৃতপক্ষে ব্রহ্মচারী নন। তারা কুটিল ও প্রতারক।
বেদজ্ঞান সকলের জন্য
যথেমাং বাচং কল্যাণীমাবদামি জনেভ্যঃ
ব্রহ্ম রাজন্যাভ্যাং শূদ্রায় চার্যায় চ স্বায় চারণায়।।
প্রিয়ো দেবানাং দক্ষিণায়ৈ দাতুরিহ
ভুয়াসময়ং মে কামঃ সমৃধ্যতামুপ মাদো নমতু।।
( যর্জুবেদ ২৬/২)
অনুবাদ: ব্রাহ্মণ, ক্ষত্রিয়, শূদ্র, বৈশ্য স্বীয় স্ত্রীর ও সেবকাদি এবং অন্যান্য সকল মনুষ্যকেই যেমন আমি এই মঙ্গল দায়িনী বেদবানীর উপদেশ দান করিয়াছি, তোমরাও সেইরুপ কর।
যেমন বেদবানীর উপদেশ করিয়া আমি বিদ্বানদের প্রিয় হইয়াছি, তোমরাও সেইরুপ হও। দানের জন্য এই সংসারে দানশীল মনুষ্যের যেমন প্রিয় হইয়াছি তোমরাও সেইরুপ হও।
আমার ইচ্ছা বেদবিদ্যার প্রচার বৃদ্ধি হউক। আমার মধ্যে যেমন সর্ব্ববিদ্যাহেতু সুখ রহিয়াছে তোমরাও সেইরুপ বিদ্যা গ্রহন ও প্রচার দ্বারা মোক্ষ সুখ লাভ কর।
(Screenshot - Yajur Veda Vol. II, Dr. Tulsi Ram Sharma, Vijaykumar Govindram Hasanand Publisher First Edition 2013, Delhi, ISBN : 978-81-7077-157-4)
বেদ জ্ঞান সকলের জন্য সমান। এখানে ব্রাহ্মণ, ক্ষত্রিয়, বৈশ্য, শূদ্র কারো ভেদাভেদ নেই এটাই পরমাত্মার নির্দেশ।
বেদই সদা সত্য ও সনাতন।
দেবস্য পশ্য কাব্যং ন মমার ন জীর্যতি।।
(অর্থববেদ ১০/৮/৩২)
অনুবাদ: মনুষ্য সমীপবর্তী পরমাত্মাকে দেখেও না তাঁহাকে ছাড়িতেও পারে না। পরমাত্মার কাব্য বেদকে দেখ। তাহা মরেও না জীর্ণও হয় না।
(Screenshot - Atharva veda Vol. III, Dr. Tulsi Ram Sharma, Vijaykumar Govindram Hasanand Publisher First Edition 2013, Delhi, ISBN : 978-81-7077-157-4)
যারা বলছে কলিযুগে বেদ জ্ঞান দরকার নেই। তারা পাগল এই মন্ত্রটি তার প্রমাণ। বেদ অমর।
জীবন রহস্য
অব্যসশ্ব ব্যচসশ্ব বিলং বিষ্যামি মায়য়া
অভ্যামুদ্ধৃত্য বেদমথ কম্মার্ণি কৃণমহে।।
(অর্থববেদ ১৯/৬৮/১)
অনুবাদ: সর্ব্বব্যাপক পরমাত্মা ও অব্যাপক জীবস্থার রহস্যকে জ্ঞানের সাহায্যে উদঘাটন করিতে হবে।
তাহাদের উভয়ের সঙ্গে বেদ জ্ঞানকে প্রাপ্ত হইয়া আমরা কর্ম করিতে থাকিব।
(Screenshot - Atharva veda Vol. III, Dr. Tulsi Ram Sharma, Vijaykumar Govindram Hasanand Publisher First Edition 2013, Delhi, ISBN : 978-81-7077-157-4)
যারা মনে করছে বেদকে বাদ দিয়ে আব্রাহামিক গ্রন্থ দিয়ে ঈশ্বরকে জানবে তারা বোকা। তার প্রমাণ-
শুদ্ধতা
দৈব্যায় কর্ম্মানে শুদ্ধাধ্বং দেবযজ্যায়ৈ যদ্বোহ
শুদ্ধাঃ পরাজঘ্নরিদং বস্তুচ্ছুন্ধামি ।
(যর্জুবেদ: ১/১৩)
অনুবাদ: বেদোক্ত কর্ম করিবার জন্য শুদ্ধ হও। যেহেতু অশুদ্ধ কর্মাদি তোমাদিগকে পরাজয় করিয়াছে এজন্য আমি তোমাদিগকে দেবযজ্ঞাদির জন্য শুদ্ধ করিতছি।
(Screenshot - Yajur Veda Vol. I, Dr. Tulsi Ram Sharma, Vijaykumar Govindram Hasanand Publisher First Edition 2013, Delhi, ISBN : 978-81-7077-157-4)
বেদ কর্ম বিহীন শুদ্ধ হওয়া যায় না।
বেদ উৎপাদক
উদুত্যং জাতবেদসং দেবা বহন্তি কেতবঃ।
দৃশে বিশ্বায় সূর্যম।
( যর্জুবেদ ৩৩/১, অর্থববেদ ১৩/২/১৬)
অনুবাদ: হে জগদীশ্বর। তুমি বেদের উৎপাদক ও প্রকাশ স্বরুপ। সকলকে তোমার মহিমা দেখাইবার জন্য সংসারের যাবতীয় পদার্থ পতাকার ন্যায় কার্য করিতেছ।
(Screenshot - Atharva veda Vol. III, Dr. Tulsi Ram Sharma, Vijaykumar Govindram Hasanand Publisher First Edition 2013, Delhi, ISBN : 978-81-7077-157-4)
তস্মাদ্যজ্ঞাৎ সর্ব্বহুত ঋচঃ সমানি জজ্ঞিরে ।
ছন্দংসি জজ্ঞিরে তস্মাদ্যজু তস্মাদ জায়ত।।
[যর্জুবেদ ৩১/৭]
অনুবাদ : সেই সর্ব্ব পূজ্য পরমাত্মা হইতে ঋগ্ববেদ, সামবেদ, অর্থববেদ ও যর্জুবেদ উৎপন্ন হয়।
(Screenshot - Yajur Veda Vol. II, Dr. Tulsi Ram Sharma, Vijaykumar Govindram Hasanand Publisher First Edition 2013, Delhi, ISBN : 978-81-7077-157-4)
ঋতঞ্চ সত্যঞ্চভীদ্ধাত্তপসোধ্য জায়ত।
ততো রাত্রা জায়ত ততঃ সমুদ্র অর্ণব।।
( ঋগবেদ ১০/১৯০/১)
অনুবাদ: জ্ঞানময় ও অত্যন্ত সামর্থ্যযুক্ত ঈশ্বর হইতে বেদ ও প্রকৃতির দ্বিতীয় বিকৃত অবস্থা এবং সেই সামর্থ্য হইতে সূক্ষ্ম জল উৎপন্ন হয়।
(Screenshot -RigVeda Vol. II, Dr.
Tulsi Ram Sharma, Vijaykumar Govindram Hasanand Publisher First
Edition 2013, Delhi, ISBN : 978-81-7077-157-4)
ব্রহ্মচারী
ব্রহ্মচারী ব্রহ্ম ভ্রাজদ্ বিভর্তি তস্মিদ্বেবা
অধি বিশ্বে সমোতোঃ ।
প্রাণাপাণৌ জনয়ন্মাদ্ ব্যানং বাচং মনো হৃদয়ং ব্রহ্ম মেধায়।
( অর্থববেদ: ১১/৫/২৪)
অনুবাদ: ব্রহ্মচারী জ্যোতির্ময় বেদ জ্ঞানকে ধারণ করে। এজন্য তাহার মধ্যে সব বিদ্য গুন অবস্থান করে। সে প্রাণ, ব্যান, মন, হৃদয়, জ্ঞান ও মেধাকে উৎকর্ষ দান করে।
(Screenshot - Atharva veda Vol. III, Dr. Tulsi Ram Sharma, Vijaykumar Govindram Hasanand Publisher First Edition 2013, Delhi, ISBN : 978-81-7077-157-4)
যারা বেদজ্ঞান ছাড়া ব্রহ্মচারী হচ্ছেন তারা প্রকৃতপক্ষে ব্রহ্মচারী নন। তারা কুটিল ও প্রতারক।
বেদজ্ঞান সকলের জন্য
যথেমাং বাচং কল্যাণীমাবদামি জনেভ্যঃ
ব্রহ্ম রাজন্যাভ্যাং শূদ্রায় চার্যায় চ স্বায় চারণায়।।
প্রিয়ো দেবানাং দক্ষিণায়ৈ দাতুরিহ
ভুয়াসময়ং মে কামঃ সমৃধ্যতামুপ মাদো নমতু।।
( যর্জুবেদ ২৬/২)
অনুবাদ: ব্রাহ্মণ, ক্ষত্রিয়, শূদ্র, বৈশ্য স্বীয় স্ত্রীর ও সেবকাদি এবং অন্যান্য সকল মনুষ্যকেই যেমন আমি এই মঙ্গল দায়িনী বেদবানীর উপদেশ দান করিয়াছি, তোমরাও সেইরুপ কর।
যেমন বেদবানীর উপদেশ করিয়া আমি বিদ্বানদের প্রিয় হইয়াছি, তোমরাও সেইরুপ হও। দানের জন্য এই সংসারে দানশীল মনুষ্যের যেমন প্রিয় হইয়াছি তোমরাও সেইরুপ হও।
আমার ইচ্ছা বেদবিদ্যার প্রচার বৃদ্ধি হউক। আমার মধ্যে যেমন সর্ব্ববিদ্যাহেতু সুখ রহিয়াছে তোমরাও সেইরুপ বিদ্যা গ্রহন ও প্রচার দ্বারা মোক্ষ সুখ লাভ কর।
(Screenshot - Yajur Veda Vol. II, Dr. Tulsi Ram Sharma, Vijaykumar Govindram Hasanand Publisher First Edition 2013, Delhi, ISBN : 978-81-7077-157-4)
বেদ জ্ঞান সকলের জন্য সমান। এখানে ব্রাহ্মণ, ক্ষত্রিয়, বৈশ্য, শূদ্র কারো ভেদাভেদ নেই এটাই পরমাত্মার নির্দেশ।
বেদই সদা সত্য ও সনাতন।